繁体
尼

。
爸爸忽然向
尼弯下
来。“你至少知
了,你的罗茜塔不在蛇的肚
里,”他撇着嘴温和地说。
“什么叫
之猫?”
尼问
。
“但我觉得它还是好不了,”爸爸用一只手捂住嘴说。“这个人看上去
包骨
,不知哪天会吃掉它的。”
“这字母更糟了,伙计。谁写字会记得加它们的
呢?犯不着为这一
麻烦。有一次我本要到密西西比河(mississippi)旅行,后来作罢了——从这河上给朋友寄明信片要
那么多
。我决定只有—条河我要去。那就是欧洲的波河。我只知
它可能不
——到你们那—代可能把它填作
沟了——但有一条河名
传下来。”
“好,怎么样?”那嬉
士朝走廊望,一副
买卖的样
。“你们肯
三块钱买这只
之猫吗?这只猫有三个
圆斑在白
背上,外加一条圈圈尾
,这个价钱还贵吗?”
“罗茜塔!”
尼直接对着它的粉红
耳壳说。“当它属于我的时候我叫它罗茜塔,”他向那嬉
士解释。罗茜塔没有回过脸,
得好像它从来没有和他—起吃过熏红
似的。它
抓住嬉
士那双
包骨
的长手,只是看上去难过和漠然。
“绝对不许!我不知
你们将怎么摆脱掉这件事,”嬉
士对她说。
“你说盘来盘去的蛇吗,伙计?”嬉
士反问。接着他耸耸肩。“我不知
——我对蛇没兴趣。”
嬉
士把罗茜塔掉下来给他看。“看见这圈圈尾
没有?它一定是传的浣熊的
。什么地方有一只浣熊准跟这有关系。但这还不重要——你看看从尾
过来的三个圆斑——它们是
,这使它成为一只
之猫。明白了吗?懂啦?在猫
上
多只能有
。你还想要什么呢——向日葵吗?”
妈妈准是怕那嬉
士会听见,因为她赶
问他:“你是说这公寓大楼不许有孩
?”
许有狗,不许有孩
?”爸爸忽然问
。“那么蛇怎样?”
“租房
时我们没有问,因此我们不知
,”妈妈说。
“罗茜塔?”嬉
士说。“不错,是个好名字,伙计——是总得叫个名字。我叫它茜莱丝。①”
“那么你觉得i怎么样,i上面要
一
?”爸爸逗着问他。
尼吐

,对他回笑。
① Celess是Celeste(意为天蓝
)之讹,所以引起下文。
“不,是茜莱丝!”嬉
土
持说。“我讨厌名字上有个字母t(特),我讨厌在t上面要划那么一横。”
“最好别让房主逮住你们。他会叫你们把这孩
扔
垃圾箱,”嬉
士警告说,第一次咧开嘴笑,并似乎觉得轻松些。他的笑
是白胡
中间的一
红

。“这猫也不许养,不过它一直
动,躲得很妙。”他对妈妈笑笑。“如果你买这猫,我可以给你把这孩
送到横街上的垃圾箱去。”黑胡
分开,他对
尼笑。
“你是说茜莱丝特吧?”妈妈纠正他说。