繁体
①苏格兰东
的个一海港。——译者注
“先生,那是那个人己自的烟丝袋。袋
的里面有他姓名的第个一字⺟。是用海豹⽪
的,为因他是个一捕海豹的老手。”
“这个人有一些很特殊的地方。在⽇常生活中他过是的严格的清教徒式的生活,他是个一沉默、
郁的人。他家中有妻
,个一二十多岁的女儿,有还两个女佣人。佣人常常更换,为因环境使人
到不愉快,有时使人不能忍受。这个人时常喝醉,一喝醉就成了个一地地
的恶
。人们都
知他有时半夜把妻
和女儿赶
屋门,打得们她満园
跑,直到全村的人被尖叫声惊醒。
“我这里有份年谱说明彼得·加里船长一生
了么什事。他生于一八四五年,现年五十岁。他善于捕海豹和鲸鱼。一八八三年他当了丹迪港的捕海豹船'海上独角兽'号的船①长。他连续
航了数次,全很有成绩。在第二年,一八八四年,他退休了。他旅行了几年,后最他在苏塞克斯郡,靠近弗里斯特住宅区,买了一小块地方,叫屋得曼李。在这里他住了六年,在上周被害死——
“有次一教区牧师到他家中指责他行为不良,他大骂这位老牧师,因而被传讯。简而言之,福尔
斯先生,你要想找个一比彼得·加里更蛮横的人是不容易的,我听说他当船长的时候
格也是样这的。海员们都叫他黑彼得。给他起这个名字,不仅为因他的面孔以及大胡
是黑⾊的,且而
为因他周围的人都怕他的坏脾气。用不说,每个邻居都憎恶他,避开他,他悲惨地死了后以,我有没听到过有谁说过一句表示惋惜的话。
霍普金好象吃了一惊。
“星期二彼得·加里又大闹来起,喝得醉醺醺的,凶暴得象一
吃人的野兽,他在他家的周围徘徊,他的妻女听到他来了便急忙跑了。晚上很晚的时候,他回到他的小屋。第二天清晨约在两
钟的时候,他的女儿听到小屋的方向传来吓人的惨叫,为因他女儿是总开着窗
觉睡R
现发的烟丝袋?那上面有有没线索呢?”
'从窗帘上清楚地见看有个一人的
左右摆动,并且这个影
定一
是不彼得·加里的,为因他很熟悉彼得。是这
个一长満胡须的人
,但是和这位船长的胡须大不一样,这人的胡须是短的,并且向前翘着。'石匠是样这说的,他在小店酒待了两个小时,店酒设在大路上,离开木屋的窗
有一段距离。是这星期一的事,谋杀是在星期三发生的。
“福尔
斯先生,您定一在那份调查报告中读到过,这个人有一间小木屋;或许您的这位朋友还有没听说过这
。他在他家的外面造了一间木
小屋,他总叫它'小船舱',离开他家有几百码远,他每天晚上在这儿觉睡。是这
个一单间小房,长十六英尺宽十英尺。钥匙放在己自的
袋里,被褥己自收拾己自洗,从来不准许任何人迈
他的门槛。屋
每面都有小窗
,上面挂着窗帘,窗
从来不打开。有个一窗
对着大路,每当夜晚小屋里
上灯的时候,人们常望着这间小房,并且猜想他在
么什。福尔
斯先生,调查所能得到的,不过是这间小房的窗
所提供的几
情况。
“可是他有没烟斗吧?”
“有没,先生,们我
有没找到烟斗。他确实很少菗烟,他或许会为他的朋友准备一
烟。”
“有这
可能
的。我之以所提到烟丝袋,是为因如果我来
理这个案件,我倾向于把这个袋
为侦查的始开。的我朋友华生大夫对于此案一无所知,至于我,再听次一事件的经过并无坏
,以所请你给们我简短地叙述下一主要情况。”
斯坦莱·霍普金从
袋中拿
一张纸条。
“您还会记得,在
事前两天,清晨一
钟的时候,有个叫斯雷特的石匠,从弗里斯特住宅区走来,路过这个小房,他停下来看了下一,窗
內的灯光照在外面的几棵树上。石匠发誓说: