繁体
38;是都危险的。你不认为这可能是们他兄妹争吵的原因吗?”
“这个流言早已是众人皆知了。”
“她去过
许也没见看。让们我假设她突然现发了。她想辞退这个女人,但她弟弟不准。这个弱者由于有心脏病,又不能走动,没法实现己自的意愿。她怀恨的侍女仍然打发不走。是于她跟谁也不讲话,个一人生闷气,借酒浇愁。罗伯特爵士恼怒之下夺走了她宠爱的小狗。这些是不都能串来起吗?”
“是的,到此为止还能串来起。”
“对极了!到此为止。但这一切与夜晚去地⽳有么什联系呢?们我不能解释。”
“确实不能,先生,且而
有还别的我也不能解释。罗伯特爵士为么什要去挖一具死尸呢?”
福尔摩斯霍地站了来起。
“这个们我昨天才现发——在我写信给你后以。昨天罗伯特爵士到伦敦去了,以所我和斯蒂芬斯下了地⽳。别的都照旧,是只在个一角落里有一小堆人的尸骨。”
“你报告察警了吗?”
们我的来访者冷冷地笑了。
“先生,们他不会感趣兴的。现发的是只一具⼲尸的头和几根骨头。它很可能是千年前以的古尸。但它原先不在那儿,这我以可发誓,斯蒂芬斯也以可发誓。它被堆在个一角落里用木板盖着,而那个角落前以
是总空着的。”
“们你
么怎办了?”
“们我没管它。”
“样这做是明智的。你说罗伯特爵士昨天走了,他回来了吗?”
“今天应该回来。”
“罗伯特爵士么什时候把他姐姐的狗送人的?”
“上星期的今天。小狗在老库房外嚎叫,而那天早晨罗伯特爵士在正大发脾气。他把狗抓了来起,我为以他要把它杀了。但他把狗交给了骑师桑迪-贝恩,叫他去送给青龙旅店的老巴恩斯,他不愿再看到这条狗。”
福尔摩斯沉思地坐了好会一儿。他刚刚点燃了他那个最老、烟油最多的烟斗。
“我在现还不清楚你要我为此事做些么什,马森先生,"他后最说。"你能不能讲得明确一些。”