繁体
Et comme l’sperance est violente
那是你才有的特权!
Les jours s’en vont je demeure ”
如同你曾经的明媚,
寸心还应忆否
Fautil qu’il m’en souvienne
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云笑笑:“当让可以。”
伏在我
瘪的
膛上面,
Les jours s’en vont je demeure
那已然失逝去的
艳,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
朵的芬芳已经消散,
柔情
意
, ,
多少
乐事总在悲哀后
“密拉波桥下赛纳
长
,
它冷寂无声的静卧俯视,
Et nos a摸urs
钟声其响夜其来
那沉默无悔的命运啊,
Les mains dans les mains restons face face
Les jours s’en vontje demeure
““一枝枯萎的紫罗兰,
Les jours s’en vont je demeure
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
钟声其响夜其来
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Tandis que sous
Vienne la nuit sonne l’heure
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
却向桥
一望
, ,
Ni temps pass
,
臂如桥
La joie ve
t toujours aprs la peine
Le pont de nos bras passe
手携着手儿面面频相向
一
虚无枯槁的死躯
,
Vienne la nuit sonne l’heure
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
如同你的吻,对我吐
的幽香;
,
Comme la vie est lente
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
L’a摸ur s’en va
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
日月逝矣人长在
Passent les jours et passent les semaines
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
“ ,
Vienne la nuit sonne l’heure
日月
逝去了无限凝眉底倦狼
, !”
Des ternels regards l’onde si lasse